Saturday, April 16, 2022

Artikel Terjemahan...

Saya perhatikan bahawa ramai penutur bahasa Inggeris bukan asli tidak menggunakan ungkapan idiomatik dalam ayat mereka.



Ini berlaku kerana mereka cenderung untuk menterjemah perkataan dalam bahasa ibunda mereka terus ke dalam perkataan Inggeris. Hasilnya kadangkala membuatkan ayat mereka gagal mencapai apa yang ingin disampaikan oleh penceramah. Walaupun tatabahasa mereka OK tetapi ayat mereka kurang pukulan. Semasa hari pertama kerja rasmi pertama saya, saya telah menggunakan frasa ini dalam perbualan saya dengan atasan saya - hujung gunung ais. Kemudian serta-merta atasan saya hampir menjerit - Wah! Awak terer English lah. Nah... Saya fikir - Eemm... begitu mudah untuk membuatnya kagum. Ia terkena paku di kepala! Tetapi jangan melompat senapang, bahasa Inggeris saya tidak begitu baik, saya hanya mencuba yang terbaik untuk menggunakan ungkapan idiomatik di mana mungkin. Ya, ia bukan sekeping kek tetapi tidak memerlukan lengan dan kaki untuk mempelajarinya. Mari cuba menterjemah beberapa perkataan dalam Bahasa Melayu ke dalam Bahasa Inggeris: - Saya terserempak dengan Pak Abu semalam. - Awak ni buat saya jadi gila. - Merajuk lah konon. Selamat berhujung minggu! *Hantaran di atas adalah hasil terjemahan Google dari Bahasa Inggeris ke Bahasa Melayu. Sebab tu lain macam bunyinya ha ha ha.

No comments: